农业信息小编为大家带来以下内容:
嘉定方言地名考辩嘉定方言属于吴方言系统,地名方言特色鲜明。 1980~2000年嘉定县(区)进行了三次地名调查,大多数方言色彩强烈的地名多为依音记形,用字不规范。 本篇收录方言专地名32条,方言通名15个,方言音与普通语音差异较大的地名用字20个,均略有考释。 经考试无法确证者,酌情保存异说。 注音采用国际音标注音,部分采用直音字注音,直音字尽量采用与汉语拼音相同或相近的常用字。 方言音在嘉定国内也有地域差异,即使是同一句话,在不同语境、不同年龄层次的人群中也有差异。 专家认为,本文注音以嘉定市外及其附近的传统语音为准。 声音调用五度区分制来表示调值。 国际音标包括调值在内填写在[]内,不属于方言的人不填写国际音标。
1方言地名
叉形口袋河的名字。 位于华亭镇联华村、徐村村,分别冒充“车袋沟”、“车代沟”,并以造型命名。 叉袋,嘉定方言中称“麻叉袋”。 袋口的两角,可以交叉系在一起,不系绳子就可以封口,是旧名。 是用于盛放粮食的通用盛器,因传统为麻制品,故有“麻叉袋”之称。 《水浒传》第61集:“我车上的叉子口袋里准备了以下熟麻索的袋子。 ”所以应该用“叉子口袋”,用“车”“车费”是错误的。
清末石印画报的“叉袋”
牛居池[I31u34z31]河流名称。 位于江桥镇新村、马陆镇包桥村,分别错记为“牛午池”、“牛河池”、“牛污池”。 20世纪60年代以前,嘉定农村大多把宅边滨头、洼洼作为水牛饮水、排泄、戏水的地方。 该专用水域俗称“牛尸池”“牛尸泾”。 嘉定方言称粪为[u34]。 民国《嘉定县续志方言》 :“恶,俗呼粪也。 读乌尔切。 ”颜师古说:“恶乃箭也。 ”。 吴方言中一般把粪便称为“恶”[u34]。 源于古代汉语,如《吴越春秋勾践人臣》 :“尝过君王恶行者,吃君王之肝者。 ”也就是说,是让吴王的粪便品尝到刚的传说。 现代嘉定方言中“恶”读平声的例子在口语中已经消失了。 而北方方言中的“居”字,发音为“e”,意为排泄大小便,已进入普通话,“e”之音,按嘉定方言读,正好为[u34]之音。 《嘉定方言研究》也用“尸”字代替古“恶”,应该遵循。
牛濡沟[I31s53k53]河名。 位于曹王镇安新村、俞湾村、劳动村,多写“牛尿沟”,部分写“牛沟”。 为放牛而排泄的小溪。 嘉定方言称小便为“湿”、音[s53]。 吴文英著《吴下方言考》说:“湿了,音须。 《史记扁鹊仓公传》 :‘:“如不及早治疗,病必人湿肾。 ”即使被淋湿、淹死,吴人也把淹死叫做淋湿。 “嘉定方言也一样。 《康熙字典》 《辞海》等“湿”的意思的释义包含在“小便”一项中。 《左传》作为“我”,不拿。
白勺沟河的名字。 位于戬滨镇大宏村的时桥圈,是形状的名字。 嘉定方言中,有柄、用于舀出液体的器具叫“勺”。 例如白勺、木勺、粪勺。 勺子,方言音“年轻”。 《周礼考工记》 :“梓人是饮料器,勺子一升。 ’第一个勺子是用来舀酒的,大小约一升。 汉慎《说文》 :“勺,科也,所以挹取也”到了汉就不再指勺了。 嘉定方言中,用来舀菜汤的瓷勺叫“白勺”,釉料的主要颜色通常是白色,所以国外一般叫“勺”。
芊芊弄苅浔[ k‘53k’u 53lo 13k‘53k’u53ti 53 ]巷,河名。 巷位于嘉定镇梅园路以东,河位于华亭镇北新村,上有“扣苦弄”“扣枯泾”字样。 因为挖掘底部,河边芦苇茂盛,所以得名。 苅、嘉定方言读作“见窠”。 含糊其辞的方言俗称。 芒草为草,春冬荣萎,大如茅,高莫无人。 花像芦花一样呈穗状,多生长在水边和墓地的山上。 因为可以在冬初剪下茎和叶,修补柴草和篱笆,所以也被称为“篱芒”。 也可以摩擦绳子,编织鞋子。 也就是说“芒鞋”。 苏轼的《竹杖芒鞋轻胜马》苏曼殊诗《芒鞋破钂无人听》就是用这种东西做的鞋。
夹厢洼河流名。 位于马陆镇陈村,错字为“夹相泾”。 嘉定方言中“厢”字的原义是正屋两侧相连的边屋,通常称为“厢”。 宋元时期,国语中常有“这筐”“那筐”“两筐”等词,“筐”是“边、横”的意思。 “夹厢”宜“厢”,“相”是错误的。
羊栓沟羊栓埌沟河名。 分别位于曹王镇华东村、施庙村,错别字为“杨千沟”、“杨千浪沟”。 总是意味着放羊之地。 嘉定饲养山羊,一般白天在田野放羊,用有小桩的绳子固定在河边或墓旁的草坪上。 羊绳边上的尖短桩,嘉定方言中叫“羊栓”。 《新华字典》“大头针”,读法为shuan; 《广韵》“栓”,意为“木钉也”,读音为“所员切”,与嘉定方言音相近。
裸沟河的名字。 位于曹王镇华东村,被误写为“红北沟”。 上半身赤裸,嘉定方言意味着不穿上衣,北方方言称之为“只有脊梁骨”。 嘉定方言中,不穿上衣的“裸体”表示“光滑”,表示没有包装。 对于没有包装的糖块,称为“裸糖”。 河叫裸沟,意思是沟两边光秃秃的,没有树遮住。
芦窠塘河的名字。 位于唐行镇塔桥村、华亭镇联三村和金吕村,分别标有“芦本塘”、“芦可沟”、“罗库沟”,因两侧多生芦窠而得名。 嘉定河沟多芦苇,春萌夏荣,秋末逐渐枯萎,明年恢复。 芦苇通常在浅水中生长成一片,非常密集,很多野鸭和鹅等水鸟也住在巢里。 嘉定方言中,将片繁密的芦苇丛称为“芦窠”。 古人把茂盛的植物群称为“穣”。 金人刘迎诗《东风时梦海棠窠》,清朱彝尊《御茶园歌》《云窝竹窠擅精品》。 其形状繁密如窠,便于禽兽制造窠,故名。 上述各地名称中的“可、库”显然不合适。 “株”和“窠”可视为通假字,但“株”通常理解为单株植物,“窠”是植物的集合体,故宜用“窠”。
灵树滨河名称。 位于戬滨镇张顾村,名为“林眼树滨”,因滨旁有银杏树而得名。 嘉定方言中将银杏树称为灵眼树或白果树。 其果实形似银杏的眼睛,有“灵气”之意,宜作“灵眼”。
苗池云集。 位于新成路街道澄桥村,被误写为“白杨”。 苗苗是传统染料蓝草嘉定方言的俗称。 清钱大昕《竹枝词和王凤喈韵六十首》有“半块黄豆半青苗,花药围村竹绕冈”之说,诗后自注“蓝蓝俗呼青苗”。 可制成蓝草、禾本科植物、蓝蓝,染蓝布、蓝纱。 明清时期,嘉定许多地区栽培蓝草作为染色原料,以黄渡、安亭地区最为有名。 要将蓝草作为染料,必须先投入池中,加入石灰泽制备一段时间。 这个池子是青苗池。 澄桥村的青苗池,因其旁边原本就有的青苗池实体而得名。 目前,农家自制蓝布已在嘉定绝迹,但“青苗池”水体及附近聚集的“青苗池”,仍保留至今。
青苗游泳池
昂鸭泾( ) ti53 )河的名字。 位于菊园区仓桥村,“安妮鸭洼”、当地的“安妮”、“安妮”是相近的音,是为了混淆同音而写的。 形状像昂头游水的鸭子。 “昂”比较好。 “安”是错误的。
楷泾(湾)河的名字。 位于唐行镇张店村、戬滨镇王楼村,有时分别写成“屯勺泾”、“屯杓湾”或“腾勺滨”,有形名。 嘉定方言把铜制的灶勺叫做“盾勺”。 它的形状是圆的,嘴周围稍大,底部周围稍小,像古代武器中保护自己免受刀和箭伤害的盾牌,是它的残余。 故宜用“盾”,误“屯”“腾”。
栲滨[k‘5L13pa53]河的名字。 位于马陆镇封家村,写着“克栲滨”,以形状的名字来称呼。 《广韵》 :“栲,柳器也。 ”《正字通》 :“盛栲、器,即以古宿舍、曲竹为之。 ”《集韵》 :“栲者,古老切,栲音鲁皓切,音老。 ”今嘉定方言“栲”读音,音克。 栲是嘉定农家常用的盛器,一般用柳树制成,可磨成粉,故又称“碾子”、“山垫”。 用“栲”比较好。
栲
埂浦( ka34p(u34 )川,村落名称。 位于嘉定工业区群裕村、慢行镇慢行村,分别被错字为“梗浦(泾)”“梗浦村”。 埂,嘉定方言多称“田岸”,此处“岸”字读嘉定方言如“目”,亦称“田埂”。 垅音geng,方言音[ka34],田塍,意为小土坝。 田埂浦,即其侧有田埂,以“埂”、“梗”为错比较合适。
文末滨河川名称。 位于方泰镇黄壁村,写着“甲末头滨”,用形状的名字称呼。 嘉定方言中的“足末头”,指脚趾末端部分,故“足”好,“甲”错。
使苏头川名声扫地。 位于华亭镇星桥村的孙宅里,写着“六苏头”,用形状的名字来称呼。 嘉定方言把茄子叫做“落苏”。 唐段成式《酉阳杂俎》前集卷十九:“茄子,茄子字本莲茎之名,草遗逆。 现在叫伽,从不知道的地方。 式因在节下吃伽子几茎,偶尔听工部员外郎张周封伽子故事,张云:一人坠苏,……原是《拾遗本草》”。 宋陶谷《清异录蔬》《酥真名茄子》。 洪迈《容斋笔谈》说:“唐人称茄子为酪酥,以其蒸熟食,烂美如酪酥,后人写‘落苏’,音同字不解。” 明李时珍《本草纲目菜之三茄》也引陈藏器本草云:“茄子也名落苏,名不副实; 用《五代贻子录》做奶酪酥,盖子用那个味道像奶酪酥,似乎很义。 ”综上所述,茄子叫落苏,由来已久。 但是,长话短说,写成“奶酪酥”的话,意味着熟食时腐烂,变得像奶酪一样柔软。 现在,民间通用“落苏”字,所以地名俗称“落苏头”。 另一种,在嘉定方言中,茄子与“酪酥”略有不同,茄子中呈细棒形的叫“酪酥”。 稍呈圆形的东西叫做“茄子”。
筲箕宅筲箕滨村落,河名。 位于封滨镇火线村、望新镇周泾村,分别写着“烧鸡滨”、“梢基宅”,以形状命名。 筝、音shao、中古音师交切、音先、竹器。 《论语》“斗筱之人,何足算也”的意思是人气很少,只容纳斗筲。 就是箕面、疋箕面。 嘉定地区磨米的竹器,似筲,又似筲,故称筲箕。 写“梢”“烤鸡”是错误的,应该以“筲箕”为准。
疋箕
叙拉古河的名称。 位于江桥镇沙河村,写着“脱蜡池”,以形状的名字来称呼。 嘉定方言称乐器中的板鼓为“答”。 《文献通考乐九革之属》 :《鼓鼓鼓,龟兹疏勒之器也,其制似羯鼓,抑之广而短,谓革皆鼓也》。 “脱吧”要遵循这个,“挂”是错误的。
褡裢沟[t5Li31k53]河流名称。 位于曹王镇安新村,因形名写“挂连沟”。 嘉定方言中的襁褓,又名“襁褓”,是布制或皮制的细长口袋,中间开口放财物,外出携带数量多或体积稍大的财物,过去主要依赖这种物品。 使用时抬或拿在手里的时候,也有人会束腰。 俞汝椰《礼部志稿》卷18,《士庶巾服》 :“(洪武)四年定”皂隶公使身穿肥皂盘领衫,戴平顶巾,系白色襁褓,挂牌。 ”据了解,襁褓或襁褓是日常服装之一。 所以,它经常出现在古典小说和宋元戏曲中。 例如,《金瓶梅》四十九次。 “背上的皮褡裢,褡裢里有两个药葫芦,……” 在嘉定扛的叫襁褓,绑在腰上问的叫襁褓,两者略有区别。 因此,“襁褓”好,“连接”错了。
褡裢
把河的名字改为横向。 位于马陆镇陆家村、华亭镇高家桥村、徐村村,都写着“横先”,以形式命名。 嘉定方言有门闩、横门闩。 闩,读《先》,音数尚切,普通音顺。 宋范成大《桂海虞衡志》 :“闩,门关在旁边。 ”木棒横勾门,名为“闩”,嘉定方言中的“横闩”恰如其意,“闩”、“先”是错误的。
给河取名叫年糕。 位于华亭镇联三村,俗称“干炳池”,因其形似而得名。 在嘉定的方言中,结实粗壮的棒子也叫杵,比如佛寺里的韦驮手里拿着的棒状武器就叫“伏魔杵”。 在药店里,磨细药的最后一次叫做“研杵”,民间把制作年糕的短木棍叫做“年糕杵”。 它的形状中央稍粗,两端稍细。 杵、嘉定方言读作“池”,普通音chu。 《说文》 :“舂杵也”的本义是捣棒。 所以“年糕杵”很好。 “干炳池”是个错误。
锲子沟( t5ts34k53 )河流名称。 位于南翔镇勤耕村的朱家,当地写着“蝎滨”,用形状的名字来称呼。 嘉定方言把镰称为“锲子”。 一种农具,读入铮音、音洁或橙、铁器,内有木柄、弯形、利刃,是农民割稻、割麦、割草的常用农具。 《辞海》锲,音qie,鍼,有“刻、断”之意; 《集韵》锛、吉屑切、音吉、镰也; 杨雄《方言》 :“刈钩,自关而西,或所谓钩,或镰,或锲而不舍。 ”郭璞发音“结”。 因此,应该使用“坚持”,将“蝎子”作为错误。
铮子
鹤轼洼[O2S5ti53]河流名称。 位于菊园区仓桥村,名为“鹤式洼”,因其形似而得名。 水轮机水泵水链条的连接件,嘉定方言写作“鹤轼”,附近地区吴方言写作“鹤膝”。 形状像中国古代车前的“轼”,形状像鹤,故名; 因为它的形状像鹤的膝盖,所以也有人说应该用鹤的膝盖来指这个零件,写上“鹤的膝盖”。 所以,“鹤轼”或“鹤膝”为佳。 把“鹤式”定为错误。
笼泾河流名,位于华亭镇袁桥村,以形称之。 笼头,江浙方言,嘉定方言简称笼头,或形为“船头笼头”(两头尖,中部宽)、“方笼头”)底、四角); 或者按大小称为“大篮子”“小篮子”。 “笼头”是宁波、绍兴一带的方言。 一九四九年以前,“笼头”一词在嘉定并不普遍。
河名,位于华亭镇联一村北赵家以西,错字为“蒲籔头沟”,形似称。 嘉定方言中,竹片或杞柳编成的简易篮子叫“簪子”,小的相当于竹篮的叫“簪子”,“头”叫后缀。 蒲是一种水草,可编织成容器,称“蒲包”。 硬的,蒲包软的。 两者在方言中是指两个东西。 蒲团软而不能编成筐状,宜用“蒲”,不宜用“蒲”字。
竹篾
磨梶浔[mu13k‘a53ti53]河川名。 位于曹王镇施庙村,有“磨坑泾”之称。 嘉定方言的“磨盘”是促进石臼运转的附属品,是用材质硬的股型杂木制作的。 呈三角形。 民国《嘉定县续志方言》 (今泽本)记载为“磨梶,推磨器具,失音,俗称‘亨’”。 嘉定方言音与“坑”相近,应从《续志》开始“棔”。
位于研磨盘上的垫股部件成为研磨盘
睁沟[ho534k53]河名。 位于曹王镇安新村,写着“福献沟”。 因为槽的形状与闪电相似,所以得名。 清光绪《嘉定县志方言》写着“霍闪”,指出把闪电的“电”的声音分开读。 民国《嘉定县续志》订正为“瞿睨”,以嘉定俗语“眼如瞿睨,筷如雨粒,齿如剪刀剪”为例。 当地有霍显、霍危、霍闪等多种写法。 根据《说文》注,“瞿、大视; 眼睛,看一会儿,就会得闪电一样的病”。 吴文英《吴下方言考》 :“音霍显,吴中称“闪电”为瞿睿。 ”《汉语大字典》冥想是huo,意思是警视厅。 睿,音shan,《广韵》 :“睿,失冉,上声”。 嘉定方言音来自这里。
翻遍滨川的名字,汇总名字。 位于新成路街道澄桥村、戬滨镇刘村、菊园区仓桥村,分别标有“番巴滨”,也标有“扒滨”。 嘉定方言中的“玉簪班”,是把晒在地上铲出松散农作物的农具翻过来使用,也叫“玉簪班”。 是用竹木做的,有五个牙齿。 汉《急就》 :“三、扫秉辨插。 ”唐颜师古注:“无牙为理,有牙为枇杷,均以引聚禾禾谷。 ”《辞源》 :“读枇杷、pa、蒲巴切、平声、农具名。 有牙齿,用于用耙子进行总结。 用竹子或铁做的。 ”注的读法符合嘉定方言。 作为与“枇杷”同音的近义词,有“枇杷、耙、扒、筢”之说。 “耙”作为农具的名字有两音两物。 一是耕田撒土的农具,嘉定方言称之为“耙”。 二是收集谷物的平整土农具,与“枇杷”相通。 虽然使用“耙”字很好,但可以看出容易混淆,不准确。 “筢”据《字库》记载是“用于除草的五齿竹筢”。 ”嘉定方言叫“柴筢”。 “扒”字只能作为动词使用,词性不同,所以不好。
角条[z2ko5dI31]河流名称。 位于马陆镇北管村,写着“石角条”,用形状的名字来称呼。 嘉定方言把不规则的形式称为“
角”。
是从中古后面来的形声字,是“石头”的声音。 《集韵》 :
疾走的样子。 嘉定方言有“乱窜~走”、“侧目~出来”。 所谓物体形状不规则,是指日“~露出一个角”、“扭曲~角”等。 所以说“
’很好。 “石头”是错误的。
2方言通名
头脑是通称。 位于戬滨镇刘村村、菊园区仓桥村,都有“玉竹班”的村名,因其外形和方位而得名。 头,嘉定方言的后缀,可以表示时间、地点、方位的约指。 表示“早晨的头”“黄昏的头”之类的时间; 地名中表示地点、方位的,例如把州桥附近的地区称为“州桥头”; 在南翔天恩桥一带,被称为“大桥头”,因为天恩桥很大,所以中国人称之为“大桥”。 在潘吉巴附近的地区,被称为“陶吉巴头”。 在日常用语中,经常将3个以上的泛音词缩短为2、3个字的词。 因此,“章鱼班”被缩短为“章鱼班”。 就像将水面宽广且稍呈圆形的滨兜称为大洼头、大沟头、深洼头等一样,也有作为后缀没有意义的东西。
汀[t‘i53]河的流通名称。 娄塘镇泾河村、望新镇泉泾村、戬滨镇戬滨村有“直挺”、“直厅”、“南北厅”。 《说文》“汀,平也”。 段裁注:“曰水之平也,曰水平,曰之洲渚之平渭之汀。 ”汀的本义是“水流缓慢”,后来通行的是汀字的引伸义“水边平地”或“水中平坦的小沙洲”。 《集韵》他丁切,读音孔。 民国《嘉定县续志》望仙桥乡图记为“直廷”,宜从之,“挺”“厅”为误。
南北厅(廷)
) ) )村落通名。 江桥镇五四村、华庄村、黄渡镇顾家村、朱家村、方泰镇朱泾村有“北厍”、“朱家厍”、“西厍”、“庞家舍”、“沈家厍”、“宣家舍”,都是以姓和方位命名的地名嘉定方言中,以前是在远离村子、简陋的农忙时期,用家称呼“厍”,后来逐渐成为村落通名。 《集韵》厍,“式夜切”音舍。
《嘉定县续志》地图上登载的“甘家厍”
住宅图集落通名。 曹王镇红星村、马陆镇北管村和王家弄、菊园区仓桥村、华亭镇华亭村,有“外宅度”、“河宅渡”、“石大”、“二宅杜”者,均为方位地名。 嘉定方言的《宅图》是指村落所占的地方。 这里的图,尤指地图和地籍图。 宋时设保甲、保伍之法,绘有《鱼鳞图画书》,以户为单位。 明洪武二十年后重新整理,汇编成册作为钱粮税收的依据,画出各家用地形状,形似鱼鳞,故名。 嘉定民间将此图称为宅图。 本家把这个地区称为“宅图”。 日久“宅图”这个文字,从本家族的称呼演化成了地名。 一些富裕人家有多处住宅区,称为“外宅图”“北宅图”“二宅图”。 宅图中的川沟被称为宅图泾。 字以“宅图”为佳,余为错。
(弄堂) lo13 ) lo13d(31 )嘉定地名中有“弄堂”或“杀堂”两种地名的通称。 一种是城镇两侧都有建筑物,通向街道的小路叫做“弄”。 南翔镇的莫家弄、嘉定城内的李家弄、娄塘镇的瞿家弄等,其形成年代可追溯到明代以前,个别可追溯到唐代。 全区城镇“弄”为道路通称者125条; 在农村,两旁有楼房、竹木的小路叫“弄”或“弄”,兼作村家的通称。 南翔镇弄执事、马陆镇弄孙家、王家、朱家桥镇弄汪家、菊园小区弄竹箐、慢行镇弄张家等,其形成年代大致在明代。 全区农村以“弄”或“弄堂”为村宅通名的有43个。 这些以“弄”或“弄堂”为通称的地名,不论其专名是否在城镇或农村,有以下四种。 1 .方位专名,如马陆镇有东弄、东南弄、北弄; 2 .嘉定镇更楼弄、石马弄、叉袋弄、竹筱弄等建筑等景观专名; 3 )弄内望族专名,如嘉定的唐家弄、封家弄、娄塘镇的毛家弄、南翔镇的尹家弄、安亭镇的杨家弄等。 4 .以弄内行业特色为专名。 例如嘉定城内和南翔镇就有“混堂弄”,南翔镇的典型弄,杀羊弄,娄塘镇的戈梅尔弄。 这些“弄”或“弄堂”的用字,以前在方志的图纸上只有不完整的记录,大部分用“巷”“衢”来表示。 清代以前,“弄”在嘉定很少能看到直接的文字记载。 清末黄世祚在《先宅记》中提到“石马弄”,是一个罕见的例证。 民国时期制作的道路品牌名称、报纸上出现的道路名称大多写成“巷”或“衢”。 可见“弄”或“弄堂”是民间用法,也就是方言地名的通称。 专家、文人因循守旧,书面文字多写成“巷”或“衢”。
教堂扩展的南翔集镇《说文》 :摆弄,玩耍,从协玉。 摆弄字的本义是摆弄、戏弄。 这个字义一直延续到现代。 作为小道来解释这个义项,最早见于唐人李延寿的《南史郁林王记》,南朝齐国废帝萧昭业被杀时,“废帝向西出手,遭遇杀戮。 ”。 西边是建康(今南京)宫中的小路,路的名字。 明祝允明(枝山) 《前闻记》 :“现在人喊着家楼下的胡同来弄。 ”允明是明代成化年间的苏州人,“今人”指明代中期江南一带的平民。 从唐朝到宋元,“弄”作为街巷的通称并不普遍流行,直到明代前期,才逐渐流行于江南地区的民间。 上述《南史》的“西弄”是宫中的甬道,相当于房屋之间的“夹弄”,住宅内部的“备弄”。 康熙《嘉定县志》卷四《方言》:“弄,俗称家下弄堂”。 这种情况下的“弄”,在现代嘉定方言中一般被称为“弄”。 作为街名的“弄”,显然是从“杀堂”演变而来的。 在农村里,村家的通称“弄”或“造堂”,又由街名延伸出来。 《尔雅释宫》“庙中路叫唐。 ”所以,允民认为“做唐朝”是“做唐朝”。 为堂堂正正开辟道路不通。 但“造堂”字应约定俗化,随俗化。 以“造堂”为村落(村宅)通称者,分布于慢行、唐行两地,位于嘉定东北部。 “弄”字的读法,普通话解释为“弄”的读法为“nng”,解释为“街巷”的读法为“lng”,这显然是按照主人之名的原则,根据吴方言的读法确定的。 吴方言的读法是继承了《集韵》中古音“卢贡切”的。 也很适合嘉定方言音。 论“巷”与“袴”。 街巷历来是街巷小道的通称,至今江桥、封滨、方泰等地仍有匡巷、赵巷、陆家巷等遗存者。 “衢”字在《康熙字典》 《辞源》 《辞海》等词典中均被定为“巷”的异体字。 上海辞书出版社《实用汉字字典》认为,“衢:音lng,胡同,胡同如胡同”,是“弄”的异体字。 在许多嘉定人的心目中,“袴”也是“弄”的异体字。 1953年《江苏省嘉定县地价册》年嘉定城内的“义肢”、“义袴”显然同时混用。
潋
中甸[di34]河的流通名称。 封滨镇高家村、华亭镇金吕村、高家桥村、户滨镇刘村村有“三角店”、“局子湾点”、“东桥店”、“四角店”、“木桥店”等。 地名,其中的“点、店”都是“甸州”的声音近乎于蒙混过关。 因村落通名,望新镇有村落“杨甸”,甸读作“店”。 民国《嘉定县续志》望仙桥乡图将“杨甸”误写成“杨店”。
《嘉定县续志》地图上的“杨店”,在城郭外的远处叫“甸州”,也是古代的征赋单位,派生为地域单位。 江南水乡、二水、三水交汇处,有“三角甸州”“四角甸州”之称,意为该处水道为三甸州、四甸角。 进化成了水路的通名。 地名中的“中甸”,嘉定方言音读作“店”,但把滨沟这样的水体写成“点、店”显然不合适。
( t ) ia34 )河流的流通名称。 马陆镇陈村和王家弄村、唐行镇塔桥村有“唐家三枪”、“东三枪”、“西三枪”、“三枪河”。 “戟”是古代的原读川,是“伤”的“创”的异体字。 读作qiang,是后来发出的声音的意思,意思是相反、逆向。 在嘉定方言中是不顺、相反的意思。 斜着出去的房子的拐角叫做“戟角”,两人的对话就会冲突,变成“戟白”。 河道的交汇点是所谓的“三戟口”“四戟口”。 “戟”是河道合流部的通称。 “呛”与“戟”音义相近,而“呛”尤指饮食不畅,“戟”字均指不畅者,故“戟”、“枪”、“呛”宜误
圹[h53]川,自然村通名。 南翔镇曙光村、半图村、永利村、娄塘镇和江桥镇勤丰村有“东洼海”、“东滨海”、“后池海”、“南塘海”、“江波”,都是方位名称。 嘉定方言中河边水土相争的地方叫“圹”,有洼圹、滨圹、塘圹、江圹、河圹等。 圹、音海。 民国17年宝山洪复章编《真如里志》,街名“东港圹”(东江圹),西港圹),民国19年《嘉定县续志》真圣乡图有“新泾圹”,是当地自古传承的方言现在接着说“
普陀区真像东江的门牌号
埌( L(13 )村落通名。 江桥镇勤丰村、曹王镇华东村、封滨镇分别标有“江圹浪”、“羊栓浪沟”、“网浪”。 普通话有“在…之上”的介词结构,表示事物的位置。 嘉定的方言叫“鲁……埌”,说“在河边”,有时叫“鲁(河边埂)”,有时叫“鲁(塘圹埌)”。 表示这种场所的语言结构形式可以理解为,在方位名词后面加上后缀“埌”来表示该场所。 嘉定方言有“地埌”、“场埌”、“台埌”、“轩埌”等。 《庄子应帝王》有这样一句话:“游无处不在之乡,立于埂埌之野。” 这里“埌”字的意思是广袤无边的原野,很适合“埌”的意思。 介词结构后缀发生变化的地名的通称,把“波”当作错误。
滨口袋[pa53t53]河的流通名称。 南翔镇永丰村、娄塘镇邵宅村、安亭镇林家村,名曰“沈家浜斗”、“庙滨斗”、“东滨斗”。 嘉定方言中,一端不通或两端不通的小溪叫滨。 《集韵》 :《沟纳舟者日滨》。 沟虽然不是大河道,但还可以在小船上通行。 否则就不叫滨了。 由于这些小溪始终是水流的盲端,明代李贒在《俗呼小录》处有“绝况断港为滨”之说。 两者都表明,“滨”在中古时期是河道较小的方言。 滨在嘉定成为小河道的通称,之后逐渐演变成一般河道的通称。 为了区别于大河道的“河滨”,嘉定方言中出现了“滨兜”一词,指的是弯曲小河沟。 民国《嘉定县续志》 :“俗呼港不通者曰滨兜”。 兜,《说文》 :“兜镰,颈铠也”。 原义是头盔。 因为以前头盔的形状和口袋很像,所以后来被称为“口袋”,口袋形状的东西被称为口袋。 嘉定方言中有“兜头”“腹兜”“观音兜”等名词。 所以“海滨口袋”很好。 “斗”是错误的。
汤河流通名称。 方泰镇方泰村、娄塘镇娄塘村、望新镇宣高村、嘉定工业区、朱家桥镇殷周村有“南雪汤”、“北雪汤”、“周漏”、“南漏”、“茅楼”等。 嘉定方言的泉水,是排泄雨水的小沟。 原来前人筑池围田后开辟的小溪,是水道古通名的遗存。 泄、私列切、音雪,意味着分发。 《前汉书货食志》 :疏浚,散也。 “农民有钱,有积蓄”。 《辞海》是一样的。 汤普通话是Lou。 嘉定方言有时读起来像“流”,有时读起来像“楼”。 《辞海》溇( lu )音为鲁。 明太仓陆容在《菽园杂记》中说:“溇字雨不断,今南方以为排水沟之名,北人不认识路。” 因此,用“溇”、“雪”、“泄”、“楼”是错误的。
( I34 )河流流通名称。 封滨镇高家村和先农村、南翔镇永乐村、马陆镇樊家村、唐行镇塔桥村、华亭镇联华村、望新镇周泾村、曹王镇红星村分别有“白盐”、“白浸”、“白堰”、“排”、“白也”、“白奄也”、“白奄也” 清光绪《嘉定县志》水利卷,多记载为白瀑布。 像“雪白的一面”一样的白色。 《辞海》滟,音焉,艳。 潋滟,水涨船高,水浪起伏。 故宜用“白泷”,误事“列沿”“贤”“盐”“淹”“堰”“也”“奄”等。
潋[ia31]河的流通名称。 封滨镇张家村、纪家村、江桥镇新村和幸福村等,有“三河洋”、“三和阳”之称,也有“三伏洋”、“东洋滨”、“西洋滨”之称。 “漾”在嘉定方言中指水流汇合、水面开阔的地方,与大海中的“洋”不相上下。 《说文》多云,原是河流的专名。 《尚书禹贡》 :“嶓冢引渔”,即水漫。 汉瑾《登楼赋》 :“江渔济深”,今常用词有“碧波荡荡”。 “漾”字可以解释为有一定水面起伏的形状。 上海老城区有“白漾弄”,那地原是“白漾泾”,也用“漾”字。 所以“渔”很好。 “洋”“阳”是错误的。
白漾弄路牌说明: 1、本文由《嘉定地名志》 (上海社会科学院出版社2002年出版),作者陈兆熊,金艺玉。 2、由于原文编制于2000年代初,当时嘉定区行政区划与今不同,辖17镇2街,但本次编审没有相应调整。
中国Www.yileen.Com.CN艺莲园专注中国农业种植和养殖技术的综合性农业知识网站,涵盖蔬菜,水果,园林花卉,茶叶,粮油,饲料食用菌,温室灌溉,农业机械,水产,渔业,畜牧家禽,特种养殖,农业会展。